Sam. 1 / 01 Schreibertaschkil heb
-
- Schreiber:in
- ↳ Name
-
- Auftraggeber:in
- ↳ Name
- Datierung
-
- Ramaḍān 882 H. ≈ Dezember 1477/Januar 1478
- Text original
-
- אנא יעקב בן יוסף בן משלמה בן יוסף בן חלף דמבני אברם מן כהני גררה כתבתי הדה ארהותה קדישתה לסמוכה רבה וארכונה יוסף בן סהבה וסמוך קהלה וארכון קהלה ועשה טבהתה אבי הפתח בן סהבה וסמוך קהלה וארכון קהלה ועשה אקרה יוסף דמבני סגינה בחדש ר[מ]צון שנת בב ופ וח מאות מלכות ישמעאל והיא ראש מכתבתי רב חילה דכן סעד ואשול לה דימלינה מלף לגבה בנים ובני בנים אמן אמן אמן
- Text übersetzt
-
- Ich, Yāqob ban Yūsəf ban Miššālēma ban Yūsəf ban Allǝf aus der Familie des Ab'rām, der zu den Priestern Gērars gehört, schrieb diese Heilige Tora für die große Stütze, den Anführer Yūsəf, Sohn des Alten, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde, des Wohltäters Abī Affēta, Sohn des Alten, der Stütze der Gemeinde, des Anführers der Gemeinde, des [Wohltäters] Yūsəf aus der Familie Sigyāna im Monat Ramaḍān des Jahres 884 der Herrschaft Ismaels. Sie ist die erste meiner Schriften. Groß ist der Mächtige, der dazu verhalf. Ich will ihn bitten, daß er ihm vergönnen möge, in ihr Kinder und Kindeskinder zu unterweisen. Amen, Amen, Amen.
- Sprache
- Schrift
- Link zur Handschrift
- Bemerkung
-
- גררה – »Gērar«. Der Ortsname Gērar, der in der Bibel einen nicht eindeutig lokalisierbaren
Ort an der Südgrenze Kanaans bezeichnet (Gen 10,19; 20,1 u. ö.; siehe GESENIUS, Handwörterbuch,
S. 231), steht im samaritanischen Kontext in der Regel für Aschkelon; siehe CROWN
et al., CSS, S. 34 und 99. Ein Beleg für diese Zuordnung findet sich in der arabischen
Version dieses Taschkils, in der die Herkunft des Schreibers mit עסקלאן – »ʿAsqalān«
– angegeben wird, der arabischen Variante des Ortsnamens für Aschkelon; siehe unten.
ועשה אקרה – Die Verbindung ist ungewöhnlich. Geläufig sind die Ehrentitel ועשה טבהתה – »der Wohltäter« –, der auch in diesem Taschkil belegt ist, sowie אקר טוב bzw. האקר הטב – »die gute Wurzel«. Möglicherweise ist es hier zu einer Konflation gekommen, die jedoch schwer übersetzbar ist. Da die arabische Version des Taschkils an dieser Stelle ופ֣אעל אלח֣יר liest, wurde in der Übersetzung entsprechend emendiert zu »Wohltäter«.
ר[מ]צון – Zwischen dem Reš und dem Ṣade wurde im Taschkilbett ein Buchstabe gestrichen, der offenbar nicht in den Haupttext paßte. Er wird hier dem Kontext entsprechend rekonstruiert.
Die Schreibweise der Jahreszahl als בב ופ וח מאות ist ungewöhnlich. Die beiden Bet müssen offenbar zu einer Vier addiert werden, wie der Vergleich mit der arabischen Version des Taschkils nahelegt.
מלכות ישמעאל שנת ... – Die Angabe der Zeitrechnung als Genitivkette in Form eines status constructus ist ungewöhnlich; die gängige Formulierung wird mit der Präposition ל־ gebildet: שנת ... למלכות ישמעאל.
חילה – wörtlich: »Kraft, Stärke« – ist ein gängiges Epitheton für Gott; siehe TAL, DSA, S. 254.
- גררה – »Gērar«. Der Ortsname Gērar, der in der Bibel einen nicht eindeutig lokalisierbaren
Ort an der Südgrenze Kanaans bezeichnet (Gen 10,19; 20,1 u. ö.; siehe GESENIUS, Handwörterbuch,
S. 231), steht im samaritanischen Kontext in der Regel für Aschkelon; siehe CROWN
et al., CSS, S. 34 und 99. Ein Beleg für diese Zuordnung findet sich in der arabischen
Version dieses Taschkils, in der die Herkunft des Schreibers mit עסקלאן – »ʿAsqalān«
– angegeben wird, der arabischen Variante des Ortsnamens für Aschkelon; siehe unten.
- Signatur
-
- Sam. 1 / 01 Schreibertaschkil heb
- Blatt
-
- Dtn 1,1–4,26 (fol. 274v–283r)
- Art des Eintrags
- Eintragsnummer
-
- 01
- Bearbeiter
-
- Burkhardt
- Bearbeitungsstatus
-
- Ersteingabe komplett
- Statische URL
- https://qalamos.net/receive/OCLCHUCSecEntry_secentry_00000001
- MyCoRe ID
- OCLCHUCSecEntry_secentry_00000001 (XML-Ansicht)
- Lizenz Metadaten
CC0 1.0 Universell
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden
