[DE-SUBGött] Cod. Ms. Sanscr. Mu I 16 - 04
- Signatur
-
- Cod. Ms. Sanscr. Mu I 16 - 04
- Eigner
- Katalog
-
- VOHD II.2 (p. 225)
- Link zur Sammelhandschrift
Inhalt
- Titel
- ↳ wie in Hs.
-
- [Campānāthayogīndrapraśasti]
- Thematik
- Textanfang wie in Hs.
-
- [1]r <noch vor S. 1 der Hs.>:
asau Campānātha-nāma yogīndraḥ saṃvat 1943 (= 1887) vikramakrameṇa atra deśa āgacchat. Ḍāla-nāma sarovaramadhye Laṅketi-nāma prasthalaṃ yad vartate tatra saṃsthito 'bhūt. ... pañcaviṃśadvārṣiko ... yogābhyāse sākṣāc Chiva eva.
dhairyaṃ yasya pitā kṣamā ca jananī śāntiḥ sadā gehinī
satyaṃ sūnur ayaṃ dayā ca bhaginī bhrātā manaḥsaṃyamaḥ
śayyā bhūmitalaṃ diśaś ca vasanaṃ jñānāmṛt(a)ṃ bhojanaṃ
gārhasth[y]e satatas sa[... (1).]
- [1]r <noch vor S. 1 der Hs.>:
- Anmerkungen
-
- Yogin mit seinen Utensilien skizzenhaft dargestellt, von der Schrift des Prosastücks umgeben. Darunter die Str. (z.T. abgerieben, Schluß unleserlich) aus Bhartṛhari-Śataka(-traya), 1: Nītiśataka, siehe 356 (VOHD II.1, p. 179) ff. und D. D. Kosambi: The Epigrams attributed to Bh. (Singhi Jaina Ser. 23.1948), S. 166, Str. 550; als Str. 3A in 836 (Mu I 67 - 04) (Pāda d anders, so auch bei Böhtlingk: Ind. Sprüche 1.1863, S. 248, Nr. 1339). — Im oberen Bl.-Teil: (1) Bālāyantra (Überschrift), ein Diagramm aus 16 Feldern [mit Namen wie: Vijayā usw.], worunter: mūlaprakṛt(aya)ḥ 62, yoginyaḥ 62, sowie (2) śrī-Bālāyantroddhāra (Überschrift, Symbol, Mantra und Vermerk: asmatkuladevateyam). — (4. Hd gibt auf Bl. [2]r einige auf die Hs. bezügliche Zahlenhinweise mit Tintenschrift in Englisch, z.B. 16 = from Page 1 to Page 135 ... to end.)
Objektbeschreibung
Zugang & Nutzungsmöglichkeiten
- Eigner
- Projekt
- Signatur
-
- Cod. Ms. Sanscr. Mu I 16 - 04
- ↳ alternativ
-
- Katalognummer : 856
- Bearbeiter
-
- Klaus L. Janert
- N. Narasimhan Poti
- Bearbeitungsstatus
-
- fertig
- Statische URL
- https://qalamos.net/receive/DE7Book_manuscript_00001538
- MyCoRe ID
- DE7Book_manuscript_00001538 (XML-Ansicht)
- Export
- Lizenz Metadata
- CC0 1.0
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden