[CH-BASUB] UBH M VI 98
- Signatur
-
- UBH M VI 98
- Titel
-
- Sammelhandschrift (sufische Texte)
- Verfasser
- Einrichtung
- Link zu Katalog
- ↳ wie in Referenz
-
- Sammelhandschrift (sufische Texte)
- Inhalt
-
- [Ir] leer
- [Iv] Aufzählung der in der Handschrift enthaltenen Werke, von Rudolf Tschudi
- [1r] Rezept; Schreibübungen; Eintragung vom 22. Raǧab 1324 h. [= 11. September 1906]
- [1; 1v-62v] ʿAzīz-i Nasafī: Maqṣad-i aqṣā
Osmanisch-türkische Übersetzung der persisch verfassten Abhandlung Nasafīs über Gottes Wesen und Eigenschaften, angefertigt von Ibrāhīm Ibn ʿAbdallāh, wie aus dem Schluss der Übersetzung hervorgeht. Zum Werk vgl. Fritz Meier: Die Schriften des ʿAzīẓ-i Nasafī, in: WZKM 52 (1953), S. 153-156; M. Molé: Le livre de lʼhomme parfait. Teheran 1962, S. 36.
Für weitere Handschriften der türkischen Übersetzung vgl. VOHD Bd. XIII; 2 (Götz) 54; Meier: Die Schriften, S. 155.
عزيز نسفى: مقصد اقصى
الحمد لله ربّ العالمين ... امّا بعد شيله ايدر اضعف الضعفاء وخادم فقراء عزيز بن محمّد النسفى كه بر جمآعت درويشلر كثّرهم الله بو بيچادره دن در خواست ايتديلر ... ‒ ... والندن كلدوكى تعداد راحت ايرشدوره بودر آدمينك ايشى و بودر آدمينك كمالى وبونده در آدمينك خلاصى سوز قصّه اولدى الله اكبر تمام اولدى مقصد اقصى بو رسالهٔ عزيز بن محمّد نصفى [كذا] پارسيجه تصنيف اتمش بو ضعيف نحيف ابراهيم بن عبد الله توركيه ترجمه اتمش تمت م - [63r-64r] leer
- [2; 64v-95v] Šayḫ Muḥyī d-Dīn: Risāle-i Lubb-i ḥaqīqat
Abhandlung über die Bestimmung des Menschen in Erklärung des Koranverses 51:56 in mystischer Sicht. Der Verfasser, der in der Überschrift Mevlānā eš-šeyḫ el-ʿarab el-Muḥyī d-Dīn [sic] genannt wird, kann nicht mit Ibn al-ʿArabī identisch sein, da u.a. Bl. 86v die Affiliationskette des Ḫalvetī-Ordens bis zu šeyḫ Ibrāhīm-i Gülšenī geführt wird; verschiedene spätere Dichter werden zitiert. Ist er identisch mit Šeyḫzāde Muḥyī d-Dīn Meḥmed Ibn Muṣliḥ ed-Dīn Muṣṭafā (gest. 951 h. [= 1544-45], vgl. OM I 334; VOHD Bd. XIII, 2 [Götz] 97)?
شيخ محيى الدين: رسالهٔ لبّ حقيقت
الحمد لله الذى ينجلى قلوب الانسان بذاته وصفاته وافعاله واشعاره ... امّا بعد بو مقدّمه بسط اولدى بلكل وآكاه اولغيل كه حق سبحانه وتعالى بر كمسنهٔ كندوزنه مظهر دوشرسه قلبنه اشتياق براغور كه بو دنيايه كلدك نه ايش ايچون ... ‒ ... عشقم سفلدن ارتق اولورسه عجب دكل بزم شرآبه صكره كلن قاتى مست اولور * ... خدا اورا دهد عالى مراتب * كه خوآند فاتحه در حقّ كاتب تحريراً فى شهر شوّال المكرّم من شهور سنه اربع عشر والف - [3; 95v-112v] Šayḫ Muḥyī d-Dīn: Risāle-i wüǧūd we sirrnāme-i qible-i šühūd
Mystisch-didaktische Abhandlung mit ähnlichen Themen wie in Werk 2, wohl vom gleichen Verfasser.
شيخ محيى الدين: رسالهٔ وجود و سرّنامهٔ قبلهٔ شهود
حمد بى كران اول منّان ذو الاحسان اوزرينه اولسونكه ديدهٔ انسان حقايق الوان عالم اليقين ولا يظهر على غيبه الاّ من ارتضى من رسوله مقتضا سنجه على العيان كوستروپ واقف رموز سراپردهٔ غيب قلدى ... ‒ ... كان لهم ولم يكن معهم شيىء الآن على ما كان عليه يعنى الله تعالى قديم ازليدر آنوكله كمسه يوغيدى الآن ايلدر بيت ... همسايه وهمنشين همه اوست * يا دلق كدا واطلس شه همه اوست * در انجمن فرق ونهان خانهٔ جميع بالله همه اوست * ثمّ والله همه اوست * تمتتمام تحريراً فى شهر ذى القعده سنه اربع عشر والف م - [113r] Schreibübungen
- [4; 113v-149r] ʿAṭṭār: Pandnāma
Türkische Übersetzung des bekannten, ʿAṭṭār zugeschriebenen moralistischen Vademecums. Als Übersetzer wird der Dichter Edirneli Emrī (gest. 982 h. [= 1574-75], vgl. OM II 77) genannt.
Für weitere Handschriften dieser Übersetzung vgl. Flügel III 416 (Nr. 1937); Karatay, Topkapı, T.Y. 2160; Hinweis auf das Werk auch bei Ethé 1031/4.
عطّار: پند نامه
ابتدا كردم بنام آن كريم * مبدع كونين سلطان قديم * ... در سبب ترجمه شدن پندنامهٔ شيخ عطّار ... كلبر و دكّانه اى عطّار دهم * خوش مشام اولسون نيمه بازآر دهم ‒ ... يوزم سور مكه كلدم آستانه * كه نظممدن شهآنه وبهآ نه - [149v] leer
- [150v] längere Eintragung von 1128 h. [= 1716]; Schreibübungen
- [151r-v] Schreibübungen
- [IIr-v] leer
- Sprache
- Schrift
- Textanfang wie in Handschrift
-
- مقصد اقصى (عزيز نسفى)
الحمد لله ربّ العالمين - رسالهٔ لبّ حقيقت (شيخ محيى الدين)
الحمد لله الذى ينجلى قلوب الانسان بذاته وصفاته وافعاله واشعاره - رسالهٔ وجود و سرّنامهٔ قبلهٔ شهود (شيخ محيى الدين)
حمد بى كران اول منّان ذو الاحسان اوزرينه اولسونكه ديدهٔ انسان حقايق الوان عالم اليقين ولا يظهر على غيبه الاّ من ارتضى من رسوله مقتضا سنجه على العيان كوستروپ واقف رموز سراپردهٔ غيب قلدى - پند نامه (عطّار)
ابتدا كردم بنام آن كريم * مبدع كونين سلطان قديم *
- مقصد اقصى (عزيز نسفى)
- Textende
-
- مقصد اقصى (عزيز نسفى)
والندن كلدوكى تعداد راحت ايرشدوره بودر آدمينك ايشى و بودر آدمينك كمالى وبونده در آدمينك خلاصى سوز قصّه اولدى الله اكبر تمام اولدى مقصد اقصى بو رسالهٔ عزيز بن محمّد نصفى [كذا] پارسيجه تصنيف اتمش بو ضعيف نحيف ابراهيم بن عبد الله توركيه ترجمه اتمش تمت م - رسالهٔ لبّ حقيقت (شيخ محيى الدين)
خدا اورا دهد عالى مراتب * كه خوآند فاتحه در حقّ كاتب تحريراً فى شهر شوّال المكرّم من شهور سنه اربع عشر والف - رسالهٔ وجود و سرّنامهٔ قبلهٔ شهود (شيخ محيى الدين)
همسايه وهمنشين همه اوست * يا دلق كدا واطلس شه همه اوست * در انجمن فرق ونهان خانهٔ جميع بالله همه اوست * ثمّ والله همه اوست * تمتتمام تحريراً فى شهر ذى القعده سنه اربع عشر والف م - پند نامه (عطّار)
يوزم سور مكه كلدم آستانه * كه نظممدن شهآنه وبهآ نه
- مقصد اقصى (عزيز نسفى)
-
- Verfasser:in
- ↳ Name
-
- Verfasser:in
- ↳ Name
- Externer Link
- Anmerkungen
-
- Supplement Notiz: 1 Zettel mit Angaben zur Handschrift, von europäischer Hand.
- Formtyp
- Einband
-
- Neuerer, grüner Ledereinband mit Klappe, mit Goldborte und -leiste um die Ränder, in der Mitte und in den Ecken Goldranken mit kleinen Zierstempeln, ebenfalls auf dem Klappenrücken; Klappe innen und Spiegel mit lindengrünem Papier bezogen; auf dem Unter-Schnitt die Zahl 498 (arabisch).
- ↳ Material
- ↳ Zustand
-
- Starkes bis mittelstarkes, weisses, längsgeripptes Papier mit Wasserzeichen (Anker, Krone, Halbmond); Nachschrift ab Bl. 51r auf dünnem, gelblichem, geglättetem Papier mit Wasserzeichen (Kleeblatt, Kreis)
- Meist dünnes, leicht gebräuntes, längsgeripptes, geglättetes Papier mit Wasserzeichen (Kleeblatt, Kreis)
- Mittelstarkes bis dünnes, bräunliches, geripptes, geglättetes Papier mit Wasserzeichen (Krone)
- Blattzahl
-
- 1 Band (151 Blätter)
- Europäische Foliierung: I. 1-149. II
- Blattformat
-
- 18 x 12 cm
- Textspiegel
-
- Schriftspiegel: 14-15 x 7,5-8,5 cm; 13-14 Zeilen; Kustoden.
- Schriftspiegel: 15,5 x 7 cm; 17 Zeilen; Kustoden.
- Schriftspiegel: 15 x 7 cm; 15 Zeilen; Kustoden (z.T. am unteren Rand beschnitten).
- ↳ Ausführung
-
- Mittelgrosses, weites, sorgfältiges Taʿlīq (Überschriften kalligraphiert), ab Bl. 51r Tawqīʿ oder zum Tawqīʿ neigendes, kursives Taʿlīq
- Mittelgrosses bis grosses, etwas ungelenkes, kräftiges, türkisches Nasḫī, datiert Šawwāl 1114 h. [= Februar-März 1703] (Bl. 95v) und Ḏū l-qaʿda 1114 h. [= März-April 1703] (Bl. 112v)
- Mittelgrosses, regelmässiges, flüssiges Taʿlīq
- Illumination
-
- _1v-62v_: Überschriften rubriziert, ebenso Leitwörter, Überstreichungen und gelegentlich Vokalisierungszeichen, Namen, Koran- und Ḥadīṯ-Zitate, sonstige Texthervorhebungen, Trennzeichen im Text; feiner blauer Rahmen um den Schriftspiegel; Werktitel am Anfang in Goldschrift
- _64v-112v_: Überschriften rubriziert sowie Koran- und Ḥadīṯ-Zitate, Namen, Überstreichungen, Trennzeichen im Text, Leitwörter, Markierung von Gedichtanfängen
- _113v-149r_: Überschriften rubriziert
- Abschrift
-
Ende 17. Jh./Anfang 18. Jh.
- Provenienz
-
- Vorbesitzer:in: Rudolf Tschudi
- Verwahrer:in: Öffentliche Bibliothek der Universität Basel
- Vorbesitzer:in: Tschudi, Rudolf (02.05.1884 - 11.10.1960)
- Einrichtung
- Signatur
-
- UBH M VI 98
- Weitere Nummern
-
- Anderer Nachweis: 9972431153605504
- Bearbeiter:in
-
- Import Basel
- Bearbeitungsstatus
-
- Ersteingabe komplett
- Statische URL
- https://qalamos.net/receive/CH0000047Book_manuscript_00000622
- MyCoRe ID
- CH0000047Book_manuscript_00000622 (XML-Ansicht)
- Export des Objektes
- Lizenz Metadaten
- CC BY 4.0
- Anmerkungen zu diesem Datensatz senden
